Он требует от специалиста не только знания иностранной письменной речи, но и владения медицинскими терминами, аббревиатурами, названиями заболеваний и т. п. Переводчик должен быть крайне внимателен при работе, двусмысленность в текстах недопустима, так как от этого может зависеть жизнь и здоровье людей.
Перевод медицинских справок, рецептов, выписок из истории болезни и прочих материалов невозможен без использования справочников и словарей, а иногда и консультаций с врачами. Все это, безусловно, влияет и на сроки выполнения работ, и на их стоимость.
Сколько стоит перевод результатов клинических испытаний и других материалов медицинской тематики?
В бюро «Перевод.РУ» можно обратиться в случае, когда необходимо перевести результаты клинических испытаний. Это большой набор документов, каждое слово в которых имеет значение. Такая услуга может понадобиться фармацевтическим компаниям, исследовательским организациям и частным лицам — как русским, так и иностранным. Стоимость этого вида работ не отличается от стоимости перевода других текстов медицинской тематики.
На нашем сайте в разделе «Цены» вы можете посмотреть прейскурант на все виды перевода. Обращаем ваше внимание на то, что медицинская тематика относится к категории сложных. Поэтому на нее существует наценка в размере 20 %. Также вы можете рассчитывать на существенную скидку при заказе работ большого объема.
Отзывы о нашей работе
В штате нашего агентства переводов состоят около 100 человек. На рынке этого вида услуг мы с 1996 года. Мы работаем с различными заказчиками, среди которых — крупнейшие российские и европейские предприятия, некоммерческие организации, государственные учреждения. Перевод выполняют высококвалифицированные специалисты, каждый из которых имеет свою лингвистическую направленность.
Большинство клиентов довольны сотрудничеством с «Перевод.РУ», многие из них оставляют нам положительные отзывы в письменном виде. В разделе «Отзывы» вы можете ознакомиться с некоторыми из них.
Интересующие вас вопросы по срокам и стоимости уточняйте у менеджеров!