Перевод законов и постановлений
Перевод законодательных и нормативно-правовых актов является, пожалуй, наиболее ответственной задачей в сфере юридического перевода.
В отличие от личных или корпоративных документов, закон является документом, адресованным огромному количеству людей, поэтому ошибка, допущенная в тексте этого документа может иметь последствия глобального характера.
Перевод закона требует предельной внимательности, т.к. малейшая неточность может в корне изменить смысл написанного.
Далеко не каждый профессиональный лингвист возьмется за перевод закона или постановления. Переводчики, специализирующиеся на текстах такого плана, постоянно должны быть “в тонусе”, регулярно читая об изменениях в законодательстве, расширяя и обновляя свой глоссарий.
Терминологическая система в области юриспруденции с одной стороны является достаточно консервативной, восходящей к римскому праву. С другой же - постоянно развивающейся и изменчивой.
Для неспециалиста тексты законодательных актов зачастую не до конца понятны даже будучи написанными на родном языке читателя. Переводчик подобного текста должен иметь высшее юридическое образование, быть осведомлённым в области правовой системы конкретного государства, к которому относится тот или иной закон.
Подобрать высококлассного специалиста для выполнения настолько ответственной задачи очень нелегко. Сотрудники бюро юридических переводов «Перевод.ру» обладают большим опытом перевода законов, каждый документ обязательно подлежит тщательной проверке редактора-юриста.
Интересующие вас вопросы по срокам и стоимости уточняйте у менеджеров!